Traducción editorial y literaria
¿Qué son la traducción editorial y literaria?
¿Sabías que más del 15 % de los títulos que se publican cada año en España son traducciones y que la traducción literaria en España supone el 21 % de la producción?
La traducción literaria incluye la traducción de novelas, cuentos, poesía, teatro, etc. Mientras que la traducción editorial va mucho más allá y también incluye la traducción de textos menos «literarios», como las guías de viaje, los libros de cocina, los manuales, etc.
La traducción literaria y la traducción editorial hacen posible que los mensajes y las historias de una cultura lleguen a otras, abriendo las puertas de la imaginación y dando a conocer otros puntos de vista, pensamientos y realidades.
Ya lo dijo Virginia Woolf: «Los libros son el reflejo del alma». Y como traductora, reflejo la esencia de los libros y les doy vida en otro idioma.

¿Qué tipos de textos traduzco?
La traducción editorial y la traducción literaria engloban una gran cantidad de textos y géneros. Los textos que traduzco son:
-
Novelas (thriller, fantasía, romántica, histórica y para jóvenes).
-
Cuentos.
-
Relatos.
-
Libros de no ficción (sobre deporte, salud, nutrición, bienestar emocional, crecimiento personal).
-
Guías y manuales.
-
Artículos para revistas y textos periodísticos.
Estas son algunas de mis traducciones:
¿Cómo te ayudo?
La traducción literaria es mi otra especialidad, por lo que los resultados que obtendrás serán de calidad. Así que, si necesitas traducir textos del sector literario y editorial del inglés al español, ponte en contacto conmigo. La traducción de este tipo de textos es una de mis grandes pasiones y en la que me continúo formando. Tanto si eres una editorial o un escritor que quiere traducir su novela estoy aquí para ayudarte a hacer llegar tu mensaje a otras culturas.