top of page
Diseño sin título_edited.jpg

Posedición de TA

¿Qué es la posedición?

La traducción automática ha mejorado en los últimos tiempos y permite ahorrar tiempo y costes. Según avanzan las nuevas tecnologías, las necesidades de cada cliente varían. Sin embargo, la traducción automática no proporciona los resultados de calidad que se necesitan y es necesario llevar a cabo un proceso de posedición.

La posedición consisten en hacer una revisión del texto que ha generado el sistema de traducción automática. Para ello se compara la traducción con el original, se edita la traducción y se corrigen errores para obtener un texto con mayor calidad y precisión.

posedición_edited.jpg

Tipos de posedición

  • Posedición simple o parcial (light post-editing): los cambios que se realizan son mínimos, pues el objetivo es que se comprenda el texto. Estos pueden ser de tipo gramatical o terminológico.

  • Posedición completa (full post-editing): se hacen todos los cambios posibles para que la traducción tenga buena calidad, para que el texto suene fluido y natural; siempre manteniéndose fiel al original.

¿Cómo te ayudo?

La traducción automática ahorra tiempo  y dinero, pero no puede proporcionar un texto de calidad ni mantiene el mismo registro ni la misma finalidad del texto original. Por ello, a través de la posedición corrijo los errores, me aseguro de que el texto final esté completo y te proporciono la calidad que necesitas para aquellos textos que han sido traducidos del inglés al español o del español al inglés.

bottom of page