¡Hola! Encantada de saludarte
Me llamo Natalia Calviño y soy traductora de inglés a español y de español a inglés, especializada en traducción médica y traducción literaria. Convertí mi pasión por los idiomas en mi trabajo ideal, y ahora ayudo a empresas, agencias de traducción, editoriales, organizaciones y particulares a lograr sus objetivos comunicativos.
¿Quieres saber más?
¿Quieres saber cómo puedo ayudarte?
Descubre mis servicios de traducción
de inglés a español y de español a inglés
Traducción médica
¿Quieres publicar tu estudio en una revista de investigación en inglés? ¿Necesitas traducir el protocolo de un ensayo clínico? ¿Quieres que tus pacientes tengan toda la información que necesitan en su idioma?
Mi objetivo es ayudarte a llegar al mercado nacional e internacional y lograr una comunicación clara para mejorar la relación con tus clientes y tus pacientes.
Traducción editorial y literaria
Si bien la traducción literaria se asocia a la traducción de novelas, la editorial engloba mucho más (p. ej., la traducción de catálogos, guías de viaje o manuales, entre otros).
Tanto si eres editor o un autor que quiere autopublicar su obra, te ayudo con el proceso de traducción de tu libro para que puedas compartir tu historia con tus lectores.
Traducción especializada y general
¿Necesitas traducir un documento de una materia concreta y con una terminología especializada? ¿Quieres traducir tu CV, tu carta de presentación, tu blog o un correo electrónico?
Sea cual sea tu objetivo, te ayudo a lograrlo a través de la traducción de tus documentos.
Revisión y corrección
¿Tienes un texto traducido y quieres asegurarte de que tiene la calidad necesaria? ¿Necesitas una revisión o corrección de tu texto?
A través de la revisión y la corrección se eliminan errores de contenido, de redacción, gramaticales u ortográficos. Si quieres que tu texto brille y esté impecable, estoy aquí para ayudarte.
¿Cómo solicito un servicio?
Solicita tu presupuesto de manera gratuita y sin compromiso, y trabaja conmigo en cuatro sencillos pasos:
PASO 1
¿Qué necesitas?
Cuéntame qué necesitas. Adjunta al correo electrónico los documentos o los archivos que necesitas traducir, corregir, poseditar o transcribir.
PASO 2
Preparo tu presupuesto
Tras recibir y analizar los documentos o archivos, elaboro tu presupuesto. En él incluyo el precio final, la fecha de entrega y la información de pago.
PASO 3
Confirmas el encargo
Si estás de acuerdo con el presupuesto, el siguiente paso es abonar* un 50 % del encargo. Una vez confirmado me pondré en marcha con el encargo y estaremos en continuo contacto durante el proceso.
*Las condiciones de pago pueden variar en función del volumen y tipo de encargo.
PASO 4
Recibes el encargo
El encargo final se enviará por correo electrónico en la fecha de entrega acordada junto con la factura y deberá realizarse el pago del importe restante.
+1 millón
de palabras traducidas
479
proyectos completados
100 %
de clientes satisfechos
Cuéntame qué necesitas
Preguntas frecuentes
¿Cuáles son tus plazos de entrega?
El plazo de entrega depende de varios factores como el tema, el tipo de texto, su dificultad, el formato, etc.
En un día hábil puedo traducir en torno a 2000 palabras, pero siempre depende del grado de especialización del texto.
¿Cuánto me va a costar una traducción?
Esto depende de cada proyecto, de su dificultad, de la urgencia que tengas, del formato, etc. Para ello, analizo el documento antes de preparar el presupuesto y así poder proporcionarte un presupuesto detallado.
¿Cuáles son tus idiomas de trabajo?
Quienes nos dedicamos a la traducción siempre solemos traducir a nuestra lengua materna, porque es la que mejor dominamos. Sin embargo, yo tengo dos lenguas maternas, el inglés y el español, por lo que traduzco del inglés al español y del español al inglés.
¿Qué tipos de textos traduces?
Tengo dos especializaciones: la traducción médica y la traducción literaria. No dejo de formarme en ninguno de los dos campos, ya que lo considero imprescindible. También me interesan y tengo conocimientos sobre otros campos como la traducción
turística y de moda.
¿Qué métodos de pago y divisas aceptas?
Los pagos se hacen por transferencia bancaria y en Euros, ya que vivo en España.
En el presupuesto incluiré las condiciones y el método de pago. Al aceptar el presupuesto, confirmas que aceptas las condiciones. Por lo general, se abonará la mitad del encargo tras aceptar el presupuesto y la otra mitad cuando te informe de que haya terminado la traducción*.
*Esto puede variar según el volumen del encargo.
¿Por qué debería contratar a una traductora profesional?
Porque tenemos la formación, los conocimientos y las herramientas necesarias para aportar resultados de calidad. La traducción es un proceso complejo y creativo que requiere unos conocimientos específicos; no se traducen solo palabras, sino que hay que adaptar el contenido para que la cultura meta lo entienda.
Calidad y confidencialidad
Estos son dos aspectos muy importantes para mí. Trato todos los datos y documentos que me envías de forma confidencial. Además, soy miembro profesional de la Asociación española de traductores (Asetrad) y cumplo con el código deontológico de la asociación.
Por otro lado, soy graduada en Traducción e Interpretación por la Universidad Internacional de Valencia y me formo de manera constante en escuelas profesionales como Trágora Fromación y Cálamo&Cran.
¿Cómo solicito un encargo? ¿Cómo trabajas?
1. Te pones en contacto conmigo, me cuentas lo que necesitas y me envías los documentos.
2. Analizo el documento, preparo el presupuesto y acordamos los detalles del proyecto.
3. Tras la confirmación del presupuesto, se abona la mitad del encargo.
4. Me pongo manos a la obra con el proceso de traducción.
5. Te envío la factura, se abona la segunda mitad del encargo y te envío la traducción final.